-
• Signataire de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer au nom de l'Iraq (1982)
• مفوض بالتوقيع على ميثاق الأمم المتحدة لقانون البحار لصالح العراق في عام 1982
-
La Trésorerie exerce également des fonctions de signataire des comptes bancaires administrés par l'Office.
وتشمل مهامها أيضا كونها الجهة المفوضة للتوقيع فيما يتعلق بالحسابات المصرفية التي يديرها مكتب الأمم المتحدة بجنيف.
-
Parallèlement, dans le rapport sur les activités de contrôle présenté à la 53e session du Comité exécutif, le HCR s'est engagé à signer un mémorandum d'accord avec le Bureau des services de contrôle interne pour clarifier et officialiser les conditions de la coopération dans les investigations entre les deux bureaux.
وفي "التقرير عن أنشطة الرقابة"(20) المقدم إلى اللجنة التنفيذية (الدورة الثالثة والخمسون)، تعهدت المفوضية بالتوقيع على مذكرة تفاهم مع مكتب خدمات الرقابة الداخلية من أجل "توضيح شروط التعاون في عمليات التحقيق بين المكتبين وإضفاء الطابع الرسمي عليها".
-
Ils envoient une sorte d'expert pour signer des papiers avant de commencer à examiner la glace.
قاموا بإرسال مفوض حكومي ليقوم بالتوقيع قبل أن نبدأ التجارب على اللبّ
-
Pour le Gouvernement du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord : Ambassadeur de Sa Majesté à La Haye
وإثباتا لذلك، قام الموقعان أدناه، المفوضان بذلك حسب الأصول، بالتوقيع على هذا الاتفاق.
-
La version révisée du Manuel des achats intègre les plus récents changements résultant de la réforme du régime des achats : a) exposé plus détaillé du principe du meilleur rapport qualité-prix; b) relèvement des seuils de délégation de signature pour ce qui est de besoins immédiats en matière de logistique et de transports; c) définition du rôle, des pouvoirs et des obligations des « administrateurs autorisés », autrement dit des fonctionnaires de l'ONU qui n'appartiennent pas à la Division des achats mais qui peuvent passer des commandes en vertu des contrats-cadres de l'Organisation.
وترد بتنقيح دليل المشتريات آخر التغييرات الناجمة عن إصلاح نظام الشراء: (أ) معالجة أكثر تفصيلاً لمبدأ أفضل قيمة لقاء المبلغ المدفوع؛ (ب) زيادة عتبات السلطة المفوضة للتوقيع في حالة الاحتياجات من اللوجيستيات والنقل على المدى القصير؛ (ج) النص على دور وسلطة والتزامات ”موظفي الطلبات“، وهم موظفو الأمم المتحدة خارج شعبة المشتريات المأذون لهم بتوجيه الطلبات في إطار ”العقود الإطارية“ للأمم المتحدة.
-
Il est à noter qu'un accord par échange de lettres concernant la coordination, la coopération et le partenariat a été signé avec la Commission européenne en janvier 2005.
وكان من الأحداث الهامة التوقيع مع المفوضية الأوروبية في كانون الثاني/يناير 2005 على"تبادل رسائل بشأن التنسيق والتعاون والشراكة".
-
En l'occurrence, l'intention n'est pas d'exiger du notaire ou de l'officier ministériel qu'ils expriment, par leur signature, leur approbation du contenu de la communication électronique.
وفي هذه الحالات، لا يتوخى غرض القانون أن يشترط على الكاتب العدل أو مفوض التحليف أن يبيّن، بالتوقيع، موافقته على المعلومات الواردة في الخطاب الإلكتروني.
-
En l'occurrence, il ne s'agissait pas d'exiger du notaire ou de l'officier ministériel qu'ils expriment, par leur signature, leur approbation du contenu de la communication électronique.
ففي تلك الحالات، ليس القصد من القانون أن يقتضي من الكاتب العدل أو مفوض التحليف أن يبيّن، بالتوقيع، موافقته على المعلومات الواردة في الخطاب الإلكتروني.
-
Mais avant l'expiration de ce délai, le Gouvernement des États-Unis obtint « du ministre de Chine à Washington » la signature d'un traité, le 12 mars 1888, interdisant l'entrée de son territoire « à tous les ouvriers de race jaune » pour une durée de 20 ans.
لكن قبل انصرام الأجل، حصلت حكومة الولايات المتحدة `` من وزير الصين المفوض بواشنطن`` على توقيع على معاهدة، في 12 آذار/مارس 1888، تمنع دخول إقليمها ''على كل العمال من الجنس الأصفر`` لمدة 20 سنة.